Страж бардака
                
            
                                                                                Не знаю, поётся ли это где-нибудь, - но, по-моему, оно должно петься.
Если я правильно понял из названия - стихи Антрекота, перевод Могултая. Поправьте, если ошибся.
Опыт русского переложения "До войны, по-английски" by Антрекот
- Что думаешь делать, Джинни Мэй,
что думаешь нынче делать?
Ураган поднимается, Джинни Мэй,
он ищет новых потех.
- Я надену плащ, какой захочу,
самый яркий и белый,
и выйду встретить свою любовь,
и черт побери вас всех!
читать дальше
www.wirade.ru/poetry/poetry_mogultaj_versy2.htm...
                                            
                    Если я правильно понял из названия - стихи Антрекота, перевод Могултая. Поправьте, если ошибся.
Опыт русского переложения "До войны, по-английски" by Антрекот
- Что думаешь делать, Джинни Мэй,
что думаешь нынче делать?
Ураган поднимается, Джинни Мэй,
он ищет новых потех.
- Я надену плащ, какой захочу,
самый яркий и белый,
и выйду встретить свою любовь,
и черт побери вас всех!
читать дальше
www.wirade.ru/poetry/poetry_mogultaj_versy2.htm...
- 
                                                            
- 
                            
16.10.2009 в 03:38- Но больше нет ни плащей, ни любви,
и парни в хаки одеты.
Ничего, найдет. В такую лично ураган влюбится.
Утаскиваю к себе, ты ведь не против?
- 
                                                            
- 
                            
16.10.2009 в 15:00