Страж бардака
Администратор выполняет административные функции... Директор по вопросам развития отвечает за развитие... Финансовый директор контролирует финансовую деятельность... Ну вот оно всё такое, и оно в оригинале такое, и ничего тут не поделаешь.
Сегодня я достаточно здоров, чтобы после кормления журавлей не спать весь оставшийся день, а засесть снова за книжку. И опять впилиться в эту офисную лексику, от которой нереально хочется спать. Даже с зелёным чаем и громкой музыкой от соседа всё равно хочется, вот как люди с этим справляются, а?
Но "членский секретарь" - это всё-таки слишком, хотя здорово оживило бы текст. Но щас я это как-нибудь покуртуазнее заверну...
Сегодня я достаточно здоров, чтобы после кормления журавлей не спать весь оставшийся день, а засесть снова за книжку. И опять впилиться в эту офисную лексику, от которой нереально хочется спать. Даже с зелёным чаем и громкой музыкой от соседа всё равно хочется, вот как люди с этим справляются, а?
Но "членский секретарь" - это всё-таки слишком, хотя здорово оживило бы текст. Но щас я это как-нибудь покуртуазнее заверну...
-
-
21.09.2019 в 19:55А у нас секретарша английского не знала, в школе и универе она учила испанский.
А тут нам пришло какое-то заграничное рекламное письмо, адресованное ' To Director or General Manager' и секретарша такая:
- Ой, а кому его отдать? Директор в отпуске. А тут написано: " то директор... Ор... Генерал Манагер... Генерал манагер это... А, я поняла! Замдиру отдать надо!
Так у нас потом замдира, пока не исправился, так за глаза и звали генералом-манагером
-
-
21.09.2019 в 20:17А насчёт испанского был у меня незабываемый опыт, когда в универе на первом занятии по английскому обнаружилось, что однокурсник, херсонский еврей, раньше в школе испанский учил. И когда он говорил что-то по-английски... в общем, мне удавалось понять, что там по буквам и как это должно звучать, а преподавательнице - нет. И я для неё переводил. Но парень быстро освоился потом.
-
-
21.09.2019 в 20:54кстати, вообще очень забавный эффект: большинство людей, кого я встречала, на своем втором иностранном говорили не с акцентом родного языка, а с акцентом своего первого иностранного, причем звуки выговаривали более чисто, чем когда на нем самом
-
-
22.09.2019 в 00:27-
-
22.09.2019 в 11:44-
-
22.09.2019 в 14:39Освит, но нельзя же так сразу на дверях кабинетов правду-то писать!))
-
-
22.09.2019 в 19:44— Почему начальство называют непосредственным?
— Так если назвать посредственным, оно обидеться может!
-
-
22.09.2019 в 20:28У нас на фирме про младшего директора любят говорить так:
- Мой непосредственный начальник... по-детски непосредственный начальник...
Он даже не обижается, потому что оно так и есть.
У нас вообще подозревают, что он оборотень, дитя природы: то за зайцем погонится (причем поймал!), то как к заказчикам пройти объясняет в стиле: "а потом там будет коридор на два расходиться, из одного пахнет людьми, а из другого - крысами, но сворачивать надо в тот, что крысами"
-
-
22.09.2019 в 20:36-
-
23.09.2019 в 22:59О, как же мне знакома эта боль. Семь лет занимаюсь переводами, и такое чувство, что большинство нехудожественных текстов в современном мире выглядит именно так. Даже рекламу, где принято хоть сколько-то заботиться о красоте звучания, зачастую пишет Капитан Очевидность.
Недавно рядом со мной другой человек обсуждал по Скайпу свои рабочие вопросы, и произнес что-то вроде: "А тут у нас будет поворачивающийся блок, который будет поворачиваться", - на этом месте у меня случилась истерика
-
-
24.09.2019 в 18:27А тут у нас будет поворачивающийся блок, который будет поворачиваться
И тут мне представился поворачивающийся блок, который внезапно НЕ БУДЕТ поворачиваться