18:42

Страж бардака
К зимней игре смотрю разные варианты перевода Пророчества Севера a.k.a. Проклятия Мандоса, ибо пригодится. Особенно порадовало, как оно выглядит в григорьево-грушецком переводе Сильма, где начинается фразой "Остановитесь, безумцы!", в английском тексте отсутствующей. Так и видится что-то родное из ВК...
А, собственно, почему бы и нет? Непонятно же, кто тогда с нолдор разговаривал - лично Намо или всё-таки нет. А если нет - в конце концов, почему бы и не Олорин?

@темы: Средиземье и сопредельное

Комментарии
22.10.2013 в 18:46

Мой покерфейс сильнее твоего фейспалма
... А что, если своей последней фразой "Fly, you fools!" Гэндальф имел в виду "Берите орлов и летите прямо на Ородруин" ? (с)
22.10.2013 в 19:05

Страж бардака
22.10.2013 в 21:55

In nomine.
Весело пофыркивая отыскал на valar.ru старое и прочно забытое, но своё.

Заголовок: Пророчество севера
Отправлено: Aleks_Grey на March 29, 2005, 06:36:33 PM
ПРОРОЧЕСТВО СЕВЕРА (СУДЬБА НОЛЬДОРА)

посланник Манве (Мандос?)

Дрожит земля у ваших ног отныне и навек.
Вы воспротивились судьбе, но эльф – не человек.
И даже там, за морем льда – в земле лесов и гор
Уйдет во тьму звезда всех тех кто бросил Валинор.

И ваша клятва вас предаст и сбросит всех во Тьму.
Деянья ваши – против вас – обращены ко злу.
И гнев Валар вовек веков – от моря и до скал
Падет на вас – и кровь за кровь… Ты этого искал?

Усталость будет вас терзать отныне и вовек –
Она острее всех клинков, хладней чем этот снег.
Вас будут резать и враги и паче всех – друзья.
И ваша клятва – ваша смерть, так говорю вам я!

Но даже смерть для ваших тел покой не принесет.
И горька участь той души, что к Мандосу придет.
Им ждать века и тосковать по сгинувшим телам,
И даже ваших жертв мольба – то не зачтется вам!

Последний раз даю вам шанс я повернуть назад.
Кто повернул - тот будь прощен, иль будь навек распят!
Там позади, среди холмов, прекрасный Тирион…
Так выбирайте же сейчас – я вас веду иль он?

Часть эльфов во главе с Финарфином сматывается назад. Феанор, вдогонку:

Феанор

Пусть будет так! Идет назад
Лишь тот кто не был тверд.
Я вижу тех в чьём сердце яд.
Кто раб. Кто не был горд.

Мы вдаль пойдем и совершим
Бессчетно славных дел.
Мы славу Нольдор сохраним
Мечом, колчаном стрел!
22.10.2013 в 22:36

Страж бардака
aleksgrey, ух ты ж, красота какая! :hlop:
23.10.2013 в 02:11

"Просто мы на крыльях носим то, что носят на руках."
Sammium, в оригинальном Сильме чуть раньше есть фраза, что они услышали голос, который приказал им остановиться и выслушать.

Я на свой Исход брал перевод Эстель, чуть переработанный.
23.10.2013 в 11:28

Страж бардака
Сули, ага, может, и оттуда частично - хотя тут в переводе по контексту всё-таки не "стойте и послушайте", а "стойте ваще совсем".

Я в итоге беру перевод Ю.Понедельник, с одной стилистической поправкой с разрешения автора.

Кстати, а ты ко мне на 18-19 января кем-нибудь не хочешь?
23.10.2013 в 14:39

"Просто мы на крыльях носим то, что носят на руках."
Sammium, ну при переводе периодически возникают разные странные нюансы. Мое любимое из Эстелевского - "несправедливо пролили вы кровь ваших родичей". Надо было проливать справедливо, ага.

Спасибо за приглашение, но я не уверен, просто этот сюжет уже мной, пожалуй, со всех сторон сыгран и рассмотрен. Мб подорвусь в последний момент техом или еще кем-нибудь полезным...
23.10.2013 в 17:08

Страж бардака
Сули
Надо было проливать справедливо, ага.
Ну дык, даешь смертную казнь в мирном Амане!

Буду иметь тебя в виду, ибо техи лишними никогда не бывают, а работы ожидается много :)